1 куплет: Без пятна и порока – слышишь церковь Господь это слово сказал О не слишком ли строго? Нет, святое святые войдет в небеса Разве может невеста к Иисусу в запачканном платье прийти Там не будет ей места, церковь Божья в каком одеянии ты Ты должна помнить это, что невесте идет лишь один цвет к лицу Платье белого цвета, без пятна и порока пойдешь ты к венцу2 куплет: Пусть не будет пылинки, чтобы в небо войти никого не стыдясь Ты на узкой тропинке не сворачивай в сторону в липкую грязь Ты должна быть святою, кто-то пусть оскверняется только не ты Это многого стоит, но не больше того, что Иисус заплатил Никому не известно в день который Иисуса ты будешь встречать Приготовься невеста, все нечистое прочь, свой наряд очищай3 куплет: Будь отважной и смелой, ты невеста Иисуса, беги от греха В ослепительно белом да увидит весь мир, как ты ждешь Жениха Он придет – твой желанный, ты воскликнешь, о Боже, час встречи настал Ты обгонишь всех званных и с горячем светильником встретишь Христа Истекают все сроки и пусть светиться твой белоснежный наряд Без пятна и порока, не слишком ли строго – страницы библейские так говорят.
Український переклад 2:
Будь без вади й без плями
Збірник християнських пісень 2021
Будь без вади й без плями і у всім бездоганна, Чуєш, Церкво, Господь тобі слово сказав. Чи не надто суворо, чи не надто це складно? - Ні, бо тільки святії ввійдуть в небеса.
Хіба може Невіста, хіба може Невіста До Ісуса в одежі нечистій прийти? Там не буде їй місця, там не буде їй місця. Церкво Божа, поглянь, як зодягнена ти.
Маєш ти бути світлом, маєш ти бути світлом, Завжди бути взірцем і добра й чистоти. Не дружити зі світом, не дружити зі світом, Пам'ятати ціну, що Ісус заплатив.
Вже призначений час той, призначене місце, День, коли ти зустрінеш Ісуса Христа. Приготуйся, Невісто, приготуйся, Невісто, Все нечистеє геть, свою плоть очищай.
Будь смілива й незламна, смілива й незламна, Ти - Невіста Ісуса, втікай від гріха. В білосніжному вбранні, в білосніжному вбранні Хай побачить ввесь світ, як ти ждеш Жениха.
Він прийде, твій жаданий, прийде твій жаданий, Ти зрадієш: о, Боже, цей день вже настав! І побачиш всіх званих, побачиш всіх званих, І з яскравим світильником стрінеш Христа.
Час той скоро настане, так скоро настане, Тож хай сяє твоє білосніжне вбрання. Будь без вади й без плями, без вади й без плями - Так Спаситель Невісті Своїй наказав.
Український переклад 2:
Український переклад 1:
57. Без всіх плям і пороків, без всіх плям і пороків, -
Чуєш, Церкво, Господь тобі слово сказав.
Чи не дуже суворо, чи не дуже суворо? –
Лиш святії ввійдуть у святі небеса!
2. Чи ж то зможе невіста, чи ж то зможе невіста
До Ісуса прийти у брудному вбранні?
Там не буде їй місця, там не буде їй місця!
Церкво Божа, яка є ти в цьому житті?
3. Не забудь ти ніколи, не забудь ти ніколи!
Що для Церкви так личить найкраще вбрання –
Це вбрання біле-біле, це вбрання біле-біле!
Без всіх плям і пороків прийди до Христа!
4. Хай не буде й пилинки, хай не буде й пилинки!
Щоб у небо ввійти до Святого Христа!
На вузенькій стежинці, на вузенькій стежинці
Не звертай ти ніколи у липку ту грязь.
5. Ти завжди будь святою, ти завжди будь святою!
Хто-небудь хай грішить, але тільки не ти!
Це багато вартує, це багато вартує!
Та не більше того, що Ісус заплатив!
6. Ніхто день той не знає, ніхто день той не знає,
Коли будеш Ісуса ти радо стрічать!
Церкво, ти приготуйся! Церкво, ти приготуйся!
Повсякчас ти пильнуй, більш Ісуса шукай!
7. Будь відважна й смілива, будь відважна й смілива!
О Невісто Ісуса, втікай від гріха!
У вбранні білім-білім, у вбранні білім-білім!
Хай побачить весь світ, як чекаєш Христа!
8. Він гряде Твій Бажаний, Він гряде Твій Бажаний!
Ти зрадієш: О Боже, цей час вже настав!
Обженеш усіх званих, обженеш усіх званих
І з світильником ясним зустрінеш Христа!
9. Час так швидко минає, час так швидко минає!
Хай лиш сяє твоє білосніжне вбрання!
Геть без плям і пороків! Чи не дуже суворо? –
Ні, бо Слово Господнє лише так твердить!
Український переклад 1:
57. Без всіх плям і пороків, без всіх плям і пороків, -
Чуєш, Церкво, Господь тобі слово сказав.
Чи не дуже суворо, чи не дуже суворо? –
Лиш святії ввійдуть у святі небеса!
2. Чи ж то зможе невіста, чи ж то зможе невіста
До Ісуса прийти у брудному вбранні?
Там не буде їй місця, там не буде їй місця!
Церкво Божа, яка є ти в цьому житті?
3. Не забудь ти ніколи, не забудь ти ніколи!
Що для Церкви так личить найкраще вбрання –
Це вбрання біле-біле, це вбрання біле-біле!
Без всіх плям і пороків прийди до Христа!
4. Хай не буде й пилинки, хай не буде й пилинки!
Щоб у небо ввійти до Святого Христа!
На вузенькій стежинці, на вузенькій стежинці
Не звертай ти ніколи у липку ту грязь.
5. Ти завжди будь святою, ти завжди будь святою!
Хто-небудь хай грішить, але тільки не ти!
Це багато вартує, це багато вартує!
Та не більше того, що Ісус заплатив!
6. Ніхто день той не знає, ніхто день той не знає,
Коли будеш Ісуса ти радо стрічать!
Церкво, ти приготуйся! Церкво, ти приготуйся!
Повсякчас ти пильнуй, більш Ісуса шукай!
7. Будь відважна й смілива, будь відважна й смілива!
О Невісто Ісуса, втікай від гріха!
У вбранні білім-білім, у вбранні білім-білім!
Хай побачить весь світ, як чекаєш Христа!
8. Він гряде Твій Бажаний, Він гряде Твій Бажаний!
Ти зрадієш: О Боже, цей час вже настав!
Обженеш усіх званих, обженеш усіх званих
І з світильником ясним зустрінеш Христа!
9. Час так швидко минає, час так швидко минає!
Хай лиш сяє твоє білосніжне вбрання!
Геть без плям і пороків! Чи не дуже суворо? –
Ні, бо Слово Господнє лише так твердить!
сейчас эта песня в самый раз, слава Богу!
Елена и Larisa, исправили фонограмму и заменили.
Уважаемая Светлана! В Вашей фонограмме отсутствует музыкальная фраза на слова "Разве может невеста", поэтому ею невозможно пользоваться. Если можно, исправьте, пожалуйста, этот дефект. Уж очень хочется спеть эту песню в церкви. Да благословит Господь Ваше творчество!!!
странноватенькая фонограмма